martes, noviembre 24, 2009

Las Clases de ILEB a todo vapor... / ILEB classes working at full steam…

El 19 de agosto pasado, comenzamos con las clases en el Instituto. Cada curso dura 5 semanas de clase. Los primeros cursos impartidos fueron: Evidencias Cristianas, con Luis Manuel González, Griego Básico, con Don Potter, Taller de Oración.

The past August 19th we started with the classes on the ILEB. Every curse last about 5 weeks each. The first ones were Christians Evidencies with Luis Manuel Gonzalez. Basic Greek with Don Potter and a Prayer Group.

A mi me tocó el taller de oración..., estuve con los alumnos del nivel avanzado, y juntos aprendimos mucho, estamos orando por el futuro de las tres familias becadas, ellos terminan este ciclo escolar, y primeramente Dios se gradúan en julio del 2010. Al concluir sus estudios, se termina su beca, ahora los alumnos están 100% entregados al estudio y la participación en la Iglesia. Juntos estamos orando para que Dios abra las puertas y que ellos puedan conseguir apoyo para seguir trabajando en la obra de Dios con sus dones y habilidades.

I was in charge of the Prayer Group. I was with the 3rd level students and together we learned a lot. We pray for the future of the three familys with a Scholarship. They finish this scholar year and they will graduate on the summer of 2010. When they finish so is their scholarship. Right now their 100% commited to the study and the participation in the Church. Together we are parying that the Lord may open doors and that they can get support to continue working in the work of God with their gifts and abilities.

Nosotros por nuestra parte, debemos prepararnos para la próxima generación de alumnos becados que tendremos, Dios mediante, en el ciclo 2010-2011, gracias al apoyo que ustedes nos mandan.

We on our part, got to prepare for the next generation of scholarship students that we will have, God willing, on 2011. Thanks to the support that you send us.

Además del ILEB, en la Iglesia seguimos teniendo buenas nuevas, tres almas más fueron añadidas al reino de nuestro Señor y Salvador Jesucristo, con estas ya suman 22. Por otro lado, nuestras hermanas están preparándose para recibir el 24 de octubre a todas las invitadas a su IX Reunión Femenil aquí en Toluca.

Apart from the ILEB on the Church we still having good news. Three new souls where added to the the Kingdom of the Lord and savior Jesuschrist. With these it’s a total 22 new souls.

Por favor oren por el crecimiento de la Iglesia, el fortalecimiento de los becados y que Dios nos siga utilizando en su obra.

Please pray for the Church, the scholarship student’s spiritual strenght and that God keep using us in His work.

En el Amor de Cristo Roberto y Bety Zepeda

In the love of the Lord Roberto and Bety Zepeda

lunes, septiembre 28, 2009

ILEB se Reestructura... / Restructuring ILEB…



Agosto 2009

Durante todo el ciclo escolar pasado, estuvimos trabajando muy fuerte con la idea de cambiar algunas cosas en el ILEB. A raíz de una revisión exhaustiva que realizamos los integrantes de la Mesa Directiva de ILEB, nos dimos cuenta que era necesario enfrentar un cambio en el Plan de Estudios y la organización del Instituto.
During the entire last school year, we were working hard to change some things in ILEB. After making an in depth review the board of directors decided that it was necessary to change our study plan and the organization of the Institute.

Después de muchas juntas, el viaje a Odessa, Tx., en diciembre de 2008, llamadas telefónicas y demás cosas necesarias para establecer los acuerdos necesario, por fin llegamos al objetivo buscado y este ciclo escolar 2009-2010, inicia el cambio en el ILEB.
After several meetings, our trip to Odessa, Tx. In December 2008, long phone calls and other necessary arraignments, finally we came to the objective we’ve been wanting and this new school year 2009- 2010 ILEB has started the change.

Ahora estamos trabajando bajo estas bases:


Now we are working underneath the following bases:

(el qué) Nuestra Visión: Existimos para ayudar a cada cristiano (cada alumno) a descubrir y realizar su propósito en la vida.
Our Vision: we exist to help each Christian (each student) to discover and accomplish the purpose God has for their lives.

(el por qué) Nuestro Propósito: Basado en estos pasajes Efesios 4:11,12; 2 Tim 2:2, 15
Our Purpose: Based on this scripture Ephesians 4:11,12; Timothy 2:2,15.

(El Cómo) Nuestro Plan de Trabajo: Trabajamos en dos programas de estudio: “Extensión y Residencia”, y tres niveles de capacitación:
Our Work Plan: We Work with two study plans: “Extension and Residence” and 3 levels of equipment:

Básico - Confirmando mi Fe (Jn 8:31,32)
Basic: Reassuring my Faith (John 8:31,32)



Intermedio -Descubriendo mi Función (Sirviendo Eficazmente) (2 Ti 2:15)
Intermediate: Discovering my Function (Serving Efficiently) (2 Timothy 2:15)



Avanzado -Respondiendo al Llamado (siendo un misionero) (Ef 4:11,12; 2 Ti 2:2)
Advanced: Answering God’s calling (Being a Missionary) (Ephesians 4:11,12; 2 Timothy 2:2)

Este ciclo escolar estamos iniciando aproximadamente con 30 alumnos
We started our school year with aprox. 30 students

Roberto y Bety Zepeda

Gracias a Dios por más Almas Salvadas...

Junio 2009

Uno de los mandamientos que leemos en la Biblia, es el de ir y predicar la Palabra de Dios... (Marcos 16:15,16), El apóstol Pablo dijo en la 1er carta a los Corintios, Porque no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no se haga vana la cruz de Cristo... (1ra Corintios 1:17) Y cuando el mensaje es predicado, Dios da el crecimiento...

Gracias a nuestro Padre Celestial, aquí en Toluca hemos sido fieles testigos de este hecho. En los últimos meses el Señor nos ha bendecido con varios bautismos, hemos visto el poder de Dios trabajando en los corazones de las personas. Son ya catorce personas las que han sido alcanzadas por el evangelio... y uno de ellos recientemente fue Jaret nuestro hijo.

Jaret, me había estado comentando que quería ser bautizado, desde la vez que fuimos a Odessa, el verano pasado, había comentado su inquietud de conocer más sobre el bautismo, yo pensaba que todavía estaba muy chico y le dije que esperara un poco, pero desde hace unas dos semanas estuvimos hablado sobre su salvación..., el viernes 26 de junio, Bety y yo estábamos en la célula a la que asistimos y nos llamó Joselyn, para decirnos que Jaret ya se había decidido y se quería bautizar. Llegamos y él estaba hablando con Adam y Jorge Pérez, los líderes de los jóvenes, les pregunté que qué pensaban, si creían que Jaret estaba listo, ambos dijeron que sí..., Jaret me había pedido que yo lo bautizara y así lo hice. Dios me dio el privilegio de ver a mis tres hijos bajar a las aguas bautismales y salvar su alma al obedecer el evangelio.

Bety y yo le damos muchas gracias a Dios por este hecho, sabemos que la vida en Cristo no es fácil, pero quiero decir que cada persona a nuestro alrededor, ha contribuido para que ahora toda la familia seamos cristianos.

Pedimos sus oraciones para que Dios guarde a Jarte y a los otros 13 que se han bautizado, ellos son: Edgar, Gaby, Irene, Rafael, Rocio, Toño, Lety, Susana, Tere y Alma de la congregación de Toluca, y tres personas más de la congregación de San Pedro Cholula, Laura, Eduardo y .

Roberto y Bety Zepeda

Avalanche Ranch and Ileb moving forwart

Mayo 2009

Este mes de mayo sentimos que fue muy largo..., los primeros días todavía estábamos con el problema de la Influenza AH1N1, y las actividades de la iglesia se suspendieron en su mayoría... Los niños regresaron a clase el día 11 de mayo, y por supuesto que esta situación estaba trastornando todos los planes que se tenían en la Iglesia. Por ejemplo, la Escuela Bíblica de Verano, “Rancho Avalancha”, pensábamos que se iba a tener que mover de fecha, porque las autoridades educativas habían informado que la fecha para que los niños salieran de vacaciones de verano, sería hasta el 14 de julio; Rancho Avalancha estaba programado del 13 al 17 de julio, esto representaba un verdadero problema, porque mas de 50 personas son las que están involucradas en este proyecto. La iglesia estuvo orando, específicamente el grupo que va a trabajar en esta EBV, y el Señor respondió... Los niños van a salir de clases el 10 de julio, y la fecha, nos han dicho los papás es perfecta para la EBV.
The month of May felt really long…at the very beginning of the month we still had the problem of the Swine Flu, therefore most of the activities at church were canceled. The kids went back to school May the 11th. Due to the time when the kids went back to school a lot of the activities at church were affected, for example: we thought that we would have to change the dates for our VBS “Avalanche Ranch”, because the dates for school to be out where going to be moved until July the 14th. Avalanche Ranch was programmed for the 13th to 14th of July. This change was a problem because of the previous commitments of the 50 people involved in this program. The church and specially the workers for this VBS prayed intensely and God answered our prayers. The last day of school for the kids is going to be the 10th of July, which makes our VBS to go as planned. Some parents have mention that the dates for the VBS are perfect.



En los primeros días de mayo, recibimos una invitación de los hermanos de Houston, para tomar una clase por videoconferencia. Este seminario se impartió los días 25 y 26 de mismo mes. El tema fue excelente, “Resolviendo Conflictos entre hermanos de la Iglesia, el expositor Glen Henton.
At the beginning of May, a church in Huston invited us to take a seminar through videoconference. This seminar was given the 25th and 26th of May, by Glen Henton title “Solving Conflicts between brothers and sisters in the Church”. This was the 1st time we are able to take a class through videoconference. Now we know we have the technology to take classes this way and Lord willing one day we can teach some classes around the world with this piece of technology.

Esta fue la primera vez que pudimos tomar una clase por este medio; ahora ya estamos en posibilidades de recibir, y si Dios lo permite impartir, clases por este medio. Fue muy buen tema y las clases estuvieron excelentes, esta videoconferencia se impartió desde Quito, Ecuador. Aquí en Toluca asistimos 10 personas... Este hecho histórico marca una diferencia, ahora en el ILEB estamos haciendo uso de la tecnología más avanzada para dar y poder tomar clases desde cualquier parte del mundo. Este sistema de videoconferencias, nos acerca con hermanos que aunque estén en otro país, los podemos ver y oír como si estuviéramos en el mismo salón de clases. Los maestros pueden enseñar a muchas más personas a la vez, la enseñanza se pude transmitir a muchas más personas sin tener que estar viajando por todas partes del mundo.
The seminar was very interesting, the topic was very helpful. The speaker was live in Quito, Ecuador. Here in Toluca we had 10 people attend this seminar. For us this seminar was a huge event that marks the history of ILEB, because now we can give and receive the classes through this piece of technology all around the world. With this videoconference system we can be closer to a lot of the students that are in other parts of the world, they can hear see us and hear us like they were with the teacher. With this technology the teacher can teach more people at the same time in various parts of the country and the world.


También estamos trabajando en el Plan de Estudios que ILEB tendrá a partir, si Dios permite, del próximo ciclo escolar 2009-2010.
We are working on a new system for ILEB to work with next school year, 2009-2010.

Al mismo tiempo estamos tratando de reclutar más alumnos, y por el momento ya tenemos noticias que viene una pareja de Palenque, Chiapas para estudiar en el ILEB.
We are trying to enroll more students, and as of right now we have a couple from Palenque, Chiapas coming to study at ILEB here in Toluca.


Damos gracias a Dios por todo lo ocurrido en la Iglesia en Toluca
We are thankful for everything that has happen here in Toluca.

Roberto y Bety

miércoles, abril 29, 2009

Abirl 2009 / April 2009

Lunes 6 de abril de 2009.-- Abril ha sido un mes de contrastes, primero tuvimos las vacaciones de semana santa, y eso nos afecta de cierta manera porque muchos aprovechan para ir de vacaciones con la familia y hay ausentismo en la iglesia, aproximadamente nos reunimos unas 280 a 300 personas cada domingo, durante esos días baja como a 200 o a veces menos.

Monday April the 6th- April has been a contrasting month, 1st we had the “Holly Week” (our form of spring break), this affects the attendance of the congregation because a lot of the members go on vacation so we have les people during church services. Usually we have about 280 to 300 people for service each Sunday, during this time of the year we have about 200 or even less people.






Viernes 17 de abril.-- Tuvimos dos bautizos, uno de ellos es Rafael. Rafa es amigo de nuestro hermano Merced, él se dedica también a vender zapatos. Merced estuvo estudiando con Rafa durante algunos meses, hablando casi cada tres días con él sobre su situación espiritual y por fin, después de una plática que tuvimos el día del cumpleaños de Lolita, esposa de Merced, Rafa decidió ser bautizado. La otra persona es esposa de un hermano llamado Erwin, ella se llama Irene, tenía ya algunos meses de asistir a los servicios acompañando a Erwin y este día tomo la decisión de ser bautizada.



Friday April the 17th- we had 2 baptisms, one of them was a friend of Merced, his name is Rafael and he is also in the Shoe sale business. Merced had been studding with Rafa for several months. Merced talked to Rafa almost every other day about his spiritual life and what he need to do. And finally after a chat we had at Lolitas birthday party, wife of Merced, Rafa decided to get baptized. The other person was Irene, wife of our brother Erwin. Irene had been coming to church for several months and finally made the decision to get baptized.

Domingo 19 de abril.-- Nos visitó nuestro hermano Fernando Arroyo, Fernando y su esposa Tony están trabajando en San Miguel de Allende, ellos son dos egresados del ILEB. Fernando vino a predicar ese día, habló del tema de ser Atalaya, nos hizo reflexionar sobre la necesidad de ser atalaya a toda la gente que no conoce del Señor. Su visita obedece a una serie de predicaciones de corte evangelístico, fue muy buena su plática y nos animó muchísimo.

Sunday April the 19th- we had the visit of our brother Fernando Arroyo and his wife Tony. They are working in San Miguel de Allende. They are graduates from ILEB. Fernando came to preach about being “Watchman” and made us reflect about the need that it is to be “watchman” for all of those that know the Lord. We invited him to peach because we’ve been having a series of preaching’s related to this topic. It was a great sermon and it encouraged the whole congregation.



Lunes 20 de abril.—Me enfermé ese día, me dio fiebre y tos. Hablé con mi médico para saber que tomar, me mandó medicina y la sorpresa fue que el viernes 24 nos enteramos sobre la epidemia que se estaba registrando en México. Ese mismo día, nuestra hija Alin nos dijo que se sentía mal, antes de que se pusiera peor, hablamos con el doctor y nos fue a visitar, él es un hermano de la iglesia, se llama Luis Enrique, nos visitó y nos dio medicina, nos dijo que no tenía nada que ver con la enfermedad que se estaba propagando, pero que era bueno empezar a cuidarse y atenderse...

Monday April the 20th- I had fever and a little cough, so I talk to the doctor and he prescribed me some things. To my surprise on Friday the 24th we found out about the swine flu. That same day our daughter Alin told us that she was feeling sick as well. Before anything else happened we called the doctor, who is a brother from the church, and he went to see us at home and prescribed other things for us and assured us that our sickness had nothing to do with the swine flu.

29 de abril.-- Al final del mes ya es muy conocido lo que pasa en el mundo, pero nosotros estamos confiando que Dios tiene todo bajo control, no dejamos de orar al Señor, incluso hicimos una compromiso como congregación de orar todos los días a las 7:00 p.m. por esta situación. Pedimos que se unan a nuestra oración y pidamos a Dios que se acabe esta epidemia. Que el Señor los bendiga.

April the 29th- By the end of the month the news about the swine flu are known globally, but we are trusting that God has everything under control. We keep on praying about all of this and as a congregation we decided to pray every day at 7pm for this epidemic. And we ask you to pray with us. May Go bless you.





En Cristo Jesús
Roberto y Bety Zepeda

sábado, marzo 14, 2009

Marzo 2009 / March 2009

8 de Marzo. -- Nos reunimos en casa de Erasmo Valencia para convivir y agradecer a Felipe Barranco y a su familia, (Isabel y Andrea), todo el tiemp que han estado sirviendo en diferentes ministerios en la Iglesia. Ellos se encargaban de preparar la Cena del Señor y de ser anfitriones, además de muchas otras cosas en las que apoya, por ejemplo, Isabel sirve como maestra para las mujeres en el ILEB, Andrea está dando clase a los niños de 11 a 13 años y Felipe siempre ha sido un siervo muy entregado. La familia Barranco decidió dejar un rato el ministerio de prepaprar la Cena del Señor y ser anfitriones, ya llevaban algunos años haciendolo, y tomar un desacanso.

March 8th, we had the opportunity to fellowship with Erasmo Valencia and the Barranco family. We used this time to thank Felipe, Isabel and Andrea Barranco for all the time they’ve spent serving the Lord through the different ministries they had under they charge. They used to fix the Lord’s Supper; they were the greeters every Sunday morning, besides many other things. Isabel is still one of the women’s teachers for ILEB, Andrea is been teaching Sunday morning class for kids that are 11 to 13th years old. Felipe has always been a faithful servant. The Barranco family decided to take a brake from being the Greeters and preparing the Lords Supper.

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Estabamos en esa reunión cuando recibí una llamada de nusetra querida hermana Chely, pidiendome que fuera a orar con su tía, quien estaba a punto de fallecer, al hospital, ese día fui y oramos con la familia de Chely porque no pude entrar a ver a su tía ya que estaba en la sla de cuidados intensivos....

I was in a meeting when I got a call from our dear sister Chely, asking me to go pray for her aunt, who was about to die in the Hospital. I went and prayed with Chely and her family at the waittign room. Chely’s aunt was in the area of intensive care, therefore, I couldn’t get inside to pray directly with her.

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
12 de Marzo de 2009. --Este día recibí un mensaje en mi celular de Chely, en donde me decía que su tía ya había fallecido, pero al mismo tiempo me dió otra noticia, "que su suegro, el papá de otro querido hermano, Pepe Franco, esposo de nusetra querida hermana Chelo Franco, también había fallecido".
March 12th, I got a message from Chely telling me that her aunt past away and at the same time she told me her father in low (who is the father of another one of our dear brothers Pepe Franco) past away as well.

Chely, Chelo, Pepe y Edith, el día del bautizo de ellas.




Paco y Chelo, el día del bautizo de él.


Pepe en un convivio en su casa
Chelo y Pepe, (madre e hijo) son dos muy queridos hermanos de la Iglesia, ellos han apoyado mucho a la Iglesia sobre todo cuando la iglesia iniciaba. Su casa nos sirvió como lugar para nuestros convivios, allí jugabamos Volibol, los niños montaban a caballo, los llebaban al río, comíamos en un ambiente de una gran familia, es tal la confianza con ellos, que incluso el año pasado que se casó mi hija Josely, ellos nos prestaron su casa (Pepe y Wendy), para realizar allí la boda. PAco, también fue bautizado en el 2004.
Chelo and Pepe (mother and son) are tow of our dear brothers in Christ, they have been a great support since the beginning of this congregation. They’re house was the place to meet for our potlucks, where we played volleyball, where our kids used to ride horses, played at a near by river, where we all ate with joy in our hearts. We’re so close to them that last year my daughter Joselyn had her wedding at Pepe’s house. Paco (another one of Chelo’s sons) was baptized on 2004.
Por su puesto que conocíamos perfectamente al Lic Carlos Franco, esposo de Chelo, y a toda su familia. Ellos son cinco hijos: Alejandro, Carlos, José (Pepe), Francisco (Paco) y Mauricio, ahora todos ellos están casados, menos Paco.
We knew Mr. Carlos Franco (the dad) as well as their whole family. Carlos and Chelo had five sons: Alejandro, Carlos, Pepe and Mauricio, now all of them are married except for Paco.

En la Iglesia sentimos mucho la tristesa de nuestros queridos hermanos, más porque Don Carlos, nunca quiso obedecer el evangelio.

As a congregation we are really sorry that the Franco family is going through this lost, specially because Mr. Franco didn’t obey they Lord.
En Cristo Jesús
In Christ
Roberto y Bety Zepeda

lunes, marzo 02, 2009

Febrero 2009 / February 2009

El 4 de febrero me hablaron por teléfono diciéndome que orara mucho por Eliseo y Verónica, ellos estuvieron en Toluca y fueron estudiantes de la primera generación del ILEB, después de graduarse se fueron a trabajar a Cozumel, y después, la iglesia de Cozumel, los mandó a trabajar a Poza Rica, Veracruz..., La llamada fue de Isabel Sánchez, hermana carnal Verónica, pidiéndonos que oráramos por ellos porque habían recibido una amenaza de extorsión, estuvimos orando y el domingo 8, ¿cuál fue la sorpresa?, que al llegar a la reunión, Eliseo y su familia estaban aquí en Toluca... Los recibimos con mucho gusto pero al mismo tiempo preocupados por que tuvieron que salir de Poza Rica por las amenazas en su contra. Los hermanos de allá los sacaron y les dijeron: “Váyanse, cuando sea seguro regresar, nosotros les decimos”. Les pedimos que oren por ellos para que puedan regresar a su casa y no sufran a manos de los delincuentes.





On February the 4th I got a phone call telling me to pray for our brothers Eliseo and Veronica, they used to work here and they were students of ILEB, they were part of the 1st graduating generation. After graduating they left to work in Cozumel, and from there they went Poza Rica, Veracruz, where they currently work. Isabel Sanchez, Veronica’s sister, called us asking that we pray for Eliseo and Veronica, because they had gotten a threat of extortion. We were praying and on Sunday the 8th Eliseo and Veronica, for our surprise they were here with us for worship services. They were very welcome but we were a little worried, because they had to leave Poza Rica due to more threats to their lives. The brothering from Poza Rica got them out of there and said: “Go, we’ll tell you when is safe to come back”. We ask that you’ll be praying for them, so that theyc an go back to their home and that they don’t have to suffer in the hands of these people.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

12 de Febrero, una hermana, parte de nuestra célula, Ivonn Alcántara, cambió su residencia a Toronto, Canadá. Ella se fue para allá para estudiar inglés y darse una oportunidad de conocer otros lugares del mundo y experimentar el viajar.

February the 12th our sister Ivonne Alcantara, she’s a part of our cell group, decided to move to Toronto, Canada. She wants to study English and give her self the opportunity of visiting other places and learning about other cultures.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

13 de Febrero, invitamos a Eliseo y Vero a nuestra célula, Eliseo dio la clase, fue muy animante, habló que en la Biblia es muy claro ver lo que es mundano y lo que es espiritual, que hay que dejar lo mundano para enfocarnos solo en lo espiritual.

February the 13th we invited Eliseo and Veronica to our cell group. Eliseo taught the class, which was very interesting, he talked about how it’s very clear with the bible to see what’s mundane and what’s spiritual and how we should focus on what is spiritual and leave behind all that is mundane.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

18 de febrero, recibí un correo de Ivonn, la chica que se fue a Canadá, dice que está muy contenta; desde antes de irse ella contactó a los hermanos de la Iglesia en Toronto, y ahora le han pedido que les ayude a evangelizar a los hispanos que hay por aquella área... Estas son unas de sus palabras: “Saludame por favor a todos los de la celula y diles que los extraño mucho, que les mando un abrazo, y que si en algo tienen que confiar en esta vida es “en Dios” y eso lo debemos de demostrar dando pasos de Fe”.

February 18th I got an e-mail from Ivonne, the girl that moved to Canada. She told me that she’s very happy. Before departing Ivonne got in touch with the Church in Toronto and they asked her to help them to evangelize the Hispanics there. She said: “please tell everyone on the cell group that I say Hello, that I miss them, I send them a big hug and that if they have to trust something that is GOD, and only in Him we should place our faith”.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

22 de febrero, En la clase dominical ya van tres domingos con este, que estamos hablando sobre el tema de los ancianos, en la congregación estamos orando todos los días a las 7:00 p.m., por dos propósitos especificos, 1). Porque podamos establecer ancianos en esta congregación y 2). Porque en este 2009 podamos iniciar una nueva obra aquí en Toluca...

February the 22nd, for Sunday morning class we’ve been talking about Elders, this is our 3rd Sunday. We’ve also been praying at 7pm as a congregation for 2 specific things: 1) so that we can have elders in our congregation soon and 2) so that we can plant another church here in Toluca this 2009.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

Pedimos se sumen a nuestras oraciones por estos dos propósitos y que incluyan en sus oraciones a Eliseo y Verónica, Alejandra Ivonn y no olviden a mi y a mi familia.


En Cristo Jesús
Roberto Zepeda y Familia
Please pray for this 2 purposes, for Eliseo and Veronica and for Ivonne. Continue praying for my family and I as well.


In Jesus Christ
The Zepeda’s

jueves, febrero 12, 2009

Reporte Semanal / Weekly Report

  • El 11 de enero se bautizó Edgar Valle Castillo, él es un joven que tenía cerca de un año asistiendo cada domingo, venía acompañando a su novia, Guillermina González, ahora su esposa, y cuando nos hablaron de su posible boda, Raúl y yo hablamos con él sobre la primera decisión que tenía que tomar, la de ser bautizado. Un domingo antes de casarse, decidió bautizarse y entregar su vida al Señor.

On January the 11th Edgar Valle Castillo got baptized. He’s a young man that had been visiting for a about a year. He was coming with his girlfriend Guillermina González, who is now his wife. When both of them talked to Raul and I about wanting to get married, we talked to Edgar about the most important decision he had to make, which was to be baptized. The Sunday before getting married Edgar decided to get baptized and give his life to the Lord.



  • El 17 de enero, se casaron Edgar y Guille, ella es la más chica de una familia 7 hermanos, tres varones y cuatro mujeres. Todos ellos son cristianos, Guille, era la única soltera en la familia. Sus papás también fueron convertidos, su mamá se bautizó un poco antes de fallecer, hace como 5 o 6 años. Algunos años después, para ser exactos el año pasado, su papá, Nicolás fue bautizado. Nuestro hermano Nicolás acaba de fallecer el 31 de enero, quince días después de que entregó a su última hija en el altar (QPD).
On January the 17th Edgar and Guille got married. She’s the youngest of 7 brothers and sisters. Her whole family is Christian, and she was the only one that was single. Her mom got baptized a little before dying about 5 or 6 years ago. Then last year her dad, Nicolas was baptized. Our dear brother Nicolas past away on the 31st of January, only 15 days after he gave away his last daughter in marriage.



  • El 22 y 23 de enero, asistí a la reunión de la asociación religiosa a la que pertenecemos, fuimos un total de 100 congregaciones las que estuvimos representadas en la XVII Asamblea General de la Iglesia de Cristo. En estas asambleas se tocan los aspectos legales, fiscales y contables con los que tenemos que cumplir como iglesia para cumplir con la ley establecida por el gobierno mexicano.
On the 22nd and 23rd of January I attended the reunion of Religious associations, held every year here in Mexico. There were about 100 congregations represented in the 17th General Assembly of Churches of Christ. In this reunions we talk about the legal and financial processes that we have to get done to do everything according to the law here in Mexico.
  • El jueves 29 de enero, tuvimos junta con los maestros del ILEB, ahí se les informó de algunos cambios que estamos teniendo. Estamos re-estructurando la forma de trabajar. Esta es la tercera junta que tenemos desde que inició el ciclo escolar en agosto del año pasado. Todos en el ILEB estamos entusiasmados con los cambios y dispuestos a seguir adelante.
On Thursday the 29th of January, we had a meeting with the ILEB teachers, and we informed everyone about some of the changes we’re making. We are trying to restructure the way we work in ILEB. This is the 3rd meeting we’ve had since the beginning of the school year. We’re all very exited about the changes and willing to keep on working.

  • El 31 de enero, estaba con mi familia comiendo cuando recibí un mensaje sobre la muerte de Nicolás González Montes, como ya dije, él fue el padre de estos siete hermanos, 5 de ellos asisten a la congregación de Toltecas en el D:F, y Guille y Rigo, su hermano, asisten con nosotros en Toluca. Nicolás desde que se bautizó no faltó a los servicios a no ser por causa de fuerza mayor. Le sobreviven 16 nietos y 7 hijos.
January the 31st, I was with my family eating lunch when I got a message letting me know about the death of Nicolas Gonzalez, like I mention before. He was the father of 7, five of those children are a part of the Toltecas congregation in Mexico city. Guile and Rigo, her brother, are a part of our congregation, here in Toluca. Ever since Nicolas got baptized, never missed a Sunday unless he was ill. He was survived by 16 grand children and 7 children.



  • El 4 de febrero se habló con los alumnos del instituto para mencionarles las cosas que estamos haciendo y las implicaciones que tendrá para ellos estos cambios. Por el momento son 36 alumnos en los tres niveles de estudio en Toluca, además de los alumnos que están estudiando en Monterrey, San Miguel de Allende, CD Victoria, Distrito Federal., Cuautitlán, Córdoba, Celaya, Guanajuato y en la República de Panamá.
On the 4th of February we had a meeting with the ILEB students to talk about the changes we’re making and what does that mean for them. Right now we have 36 students in between all the levels here in Toluca. Besides the students in Monterrey, San Miguel de Allende, Cd. Victoria, Mexico City, Cuautitlan, Cordoba, Celaya, Guanajuato and in Panama.


miércoles, noviembre 19, 2008

Primer Viaje Misionero de los Jóvenes de la Iglesia en Toluca


En el mes de julio viajamos 20 personas a Odessa, Tx, con el fin de ir a trabajar en diferentes proyectos ayudando a ancianos y viudas de la iglesia. Este viaje fue muy significativo por lo que representa. Los jóvenes de Toluca juntaron sus propios recursos para realizar el viaje por tierra. 18 hora de manejo, dos días para llegar, pero todos muy felices de poder contribuir un poco al reino de nuestro Señor.

Este viaje fue importante también porque tradicionalmente son grupos de los EE.UU. los que viajan a otras partes, como México, para ir y ayudar a la iglesia. Los hermanos de Odessa vienen a Toluca cada dos años, y ahora nosotros fuimos a colaborar con ellos. Pintamos la fachada de la iglesia Hispana, los pasillos de la Escuela Cristiana, casa de viudas, construimos el techo de una bodega, etc. La televisión y el periódico local nos entrevistaron, fue algo maravilloso.

1st Youth Mission Trip


On July 20 of us traveled to Odessa, Tx. The purpose of our trip was to work on different projects, helping out the elderly and widows form the congregation. This was a pretty meaningful trip. The youth group worked and race their own funds to be able to make this trip happen. We drove 18 hours, two days, to get to Odessa. Not minding the extremely long trip, we all were glad to help out and work for God.

This trip was really meaningful, because usually groups form USA come to different parts of Mexico to help the church, but this time we went to help them. Every other year the brothers from Odessa come to help us, now we went to help them. We painted the outside of the Hispanic church, we painted the hallways of the Christian School, we fixed widows houses, we build the ruff of the storage, etc. We even got interviewed by the local news and the paper. Everything was wonderful.


video
Graduación del ILEB


El 28 de junio tuvimos la graduación de la VIII Generación del ILEB, dos hermanas del programa FEBE fueron las graduadas en esta ocasión, ellas son Reyna Sánchez y Alejandra Maqueda.

El ILEB está funcionando a todo vapor..., tenemos a la fecha 30 alumnos en los tres niveles de estudio incluyendo el programa FEBE en Toluca, además de 105 alumnos en los 12 Centros de Estudio con los que estamos trabajando. En estas fechas se han abierto dos Centros de estudios en León y Celaya, en el Estado de Guanajuato.


ILEB’s Graduation


On June 28th we had the 8th Graduation of the ILEB. Two sisters from the FEBE program graduated this time, their names are Reyna Sanchez and Alejandra Maqueda.
ILEB is working very well, we have 30 students in all 3 levels, including the ones on the FEBE program, and this is just here in Toluca. We also have 105 students in the 12 Study Centers around the country. We recently open 2 more centers, one in Leon, and another in Celaya, both of them in the state of Guanajuato.
Misión “Rancho Avalancha”


Este fue un proyecto que se realizó en la ciudad de Guanajuato, asistimos un total de 38 hermanos de 6 diferentes congregaciones para llevar a cabo la “Escuela Bíblica de Verano” a donde asistieron como 140 niños, Esta misión se llamó “Rancho Avalancha”, fue un trabajo multi-congregacional, El trabajo no fue fácil, la mayoría de los niños no eran de la iglesia, solo unos 15 niños pertenecían a la congregación, todos los demás fueron visitantes.

Es muy hermoso y muy gratificante trabajar con los niños, ellos son personitas abiertas, sin prejuicios, transparentes, siempre te dicen la verdad aunque sea muy cruel, pero todos los que pudimos colaboran en esta misión podemos decir que es una de las experiencias más hermosas que hemos tenido.

A raíz de esta experiencia, la congregación local ha crecido y esperamos en Dios que los frutos se den muy pronto. Ya se está estudiando con algunos de los padres de familia y personas que se involucraron llevando a sus hijos a la Escuela de Verano. Ofelia Salazar es la Directora del Jardín de Niños donde se tuvimos “Rancho Avalancha”, ella nos prestó las instalaciones de esa escuela. El “Jardín de Niños DOVALINA”, es una escuela oficial, y con el riesgo de tener problemas con las autoridades educativas de Guanajuato, dado que en México la educación es laica, Ofelia dijo que sí, ella sintió que Dios le dijo debes prestar la escuela. Su esposo le dijo, no va a pasar nada, esto es para Dios y la apoyó en su decisión. Toda la familia ha mostrado mucho interés en saber de la Palabra de Dios.

En esa semana tuvimos la bendición de presenciar la conversión de Charly, él fue uno de lo que vinieron para ayudar en “Rancho Avalancha”, fue bautizado en la alberca del hotel donde nos hospedábamos.


Bety Zepeda

“Avalanche Ranch” Mission Trip

This trip was in the city of Guanajuato, we had 38 workers from 6 different congregations. All of this to make the VBS called “Avalanche Ranch” possible. We had 140 kids that attended. This was a multi-congregational effort. The work wasn’t easy, most of the kids weren’t from the church, actually we only had 15 kids that were part of the congregation, and the rest were visitors.

It was wonderful to work with the kids, they are so open, they don’t judge you, they’re always transparent in their behavior, they always say the truth even when it hurts. All of us that were able to participate in this adventure can say that is was one of the most beautiful experiences we’ve ever had.

Due to this amazing work, the local congregation in Guanajuato has grown and we’re hopping and waiting in God that we can reap the fruits of there effort. There are already several bible studies with the parents of some of the kids that attended the VBS. Ofelila Salazar is the principal of the kinder garden were we had the “Ranch Avalanche” activities. The kinder garden “DOVALINA” is a public school, which means there is no religion or mention of God allowed in the school. Knowing this, the principal still took the risk of getting in trouble and allowed us to have the VBS. Ofelia told us that she felt like God told her, yes you should allowed this people to use the school for their project. Ofelia mention that her husband said “Nothing bad will happen, this is for God” so he was very supportive of her decision. Ofelia’s whole family has shown a lot of interest to study the word of God.

That week a guy named Charly got baptized. He was one of the helpers for “Avalanche Ranch”, and got baptized at the hotels swimming pool, where we stayed at.
Bety Zepeda

Vea todas las fotografías en: http://picasaweb.google.com/robizepeda

See all the pictures in: http://picasaweb.google.com/robizepeda

17 Bautizados en lo que va del Año

En lo que va del año hemos tenido, gracias a Dios, 17 bautizados, sus nombres son: Iván, Ángel, Julianita, Brenda, Marlene, Kena, Maria, Rodolfo, Ever, Fernando, Evelin, Emmanuel, Rafael, Queta, Youdiel, Belén y Juan, este último está saliendo de un problema de alcoholismo, nuestro hermano Merced Tejeda, ha trabajado con Juan en su rehabilitación. Además hay muchas personas estudiando el evangelio, esperamos que pronto respondan al llamado de Dios.
17 Baptisms until now

This year we’ve had 17 baptisms thanks to God. They’re names are: Ivan, Angel, Julianita, Brenda, Marlene, Kena, Maria, Rodolfo, Ever, Fernando, Evelin, Emmanuel, Rafael, Queta, Youdiel, Belen and Juan. Juan has a problem with drinking and our brother Merced Tejeda is been working with him in his rehab. Besides all of this baptisms we have lots of people hearing the gospel, we hope and pray that soon they will make the decision to follow God’s word.